dimanche 1 novembre 2009

LA GUERRE ET LA PAIX: PROMESSES ET PAROLES D'OBAMA




War is peace. La guerre est la paix. Ignorance is strength L'ignorance fait la force

Dans sa dernière colonne pour le New Statesman, John Pilger s'appuie sur l'inspiration de George Orwell pour décrire l'appel d'Obama: "attractif pour les sensibilités libérales, sinon pour les enfants afghans, il tue". Barack Obama, winner of the 2009 Nobel Peace Prize, is planning another war to add to his impressive record. Barack Obama, vainqueur de l'édition 2009 du Prix Nobel de la paix, prépare une autre guerre à ajouter à son palmarès impressionnant. In Afghanistan, his agents routinely extinguish wedding parties, farmers and construction workers with weapons such as the innovative Hellfire missile, which sucks the air out of your lungs. En Afghanistan, ses agents d'éteindre systématiquement les noces, les agriculteurs et les travailleurs de la construction avec des armes comme le missile Hellfire innovantes, qui aspire l'air de vos poumons. According to the UN, 338,000 Afghan infants are dying under the Obama-led alliance, which permits only $29 per head annually to be spent on medical care. Selon l'ONU, 338.000 enfants afghans meurent sous la Obama-alliance menée, qui permet à seulement 29 $ par tête chaque année pour être consacré aux soins médicaux. Within weeks of his inauguration, Obama started a new war in Pakistan, causing more than a million people to flee their homes. Quelques semaines après son investiture, Obama a commencé une nouvelle guerre au Pakistan, causant plus d'un million de personnes à fuir leurs foyers. In threatening Iran – which his secretary of state, Hillary Clinton, said she was prepared to “obliterate” – Obama lied that the Iranians were covering up a “secret nuclear facility”, knowing that it had already been reported to the International Atomic Energy Authority. En menaçant l'Iran - dont son secrétaire d'Etat, Hillary Clinton, a déclaré qu'elle était prête à «effacer» - Obama a menti que les Iraniens, qui masque une «installation nucléaire secrète", tout en sachant qu'elle avait déjà été signalé à l'International Atomic Energy Authority . In colluding with the only nuclear-armed power in the Middle East, he bribed the Palestinian Authority to suppress a UN judgment that Israel had committed crimes against humanity in its assault on Gaza – crimes made possible with US weapons whose shipment Obama secretly approved before his inauguration. En connivence avec la seule énergie nucléaire armés au Moyen-Orient, il a soudoyé l'Autorité palestinienne à réprimer un jugement de l'ONU qu'Israël avait commis des crimes contre l'humanité dans son assaut sur Gaza - crimes rendu possible avec des armes américaines dont le chargement Obama a approuvé en secret avant son inauguration. At home, the man of peace has approved a military budget exceeding that of any year since the end of the Second World War while presiding over a new kind of domestic repression. À la maison, l'homme de paix a approuvé un budget militaire supérieur à celui de n'importe quelle année depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale alors qu'il présidait une nouvelle forme de répression interne. During the recent G20 meeting in Pittsburgh, hosted by Obama, militarised police attacked peaceful protesters with something called the Long-Range Acoustic Device, not seen before on US streets. Au cours de la récente réunion du G20 à Pittsburgh, hébergé par Obama, la police militarisée attaqué des manifestants pacifiques avec ce qu'on appelle le Long-Range Acoustic Device, jamais vu auparavant dans les rues américaines. Mounted in the turret of a small tank, it blasted a piercing noise as tear gas and pepper gas were fired indiscriminately. Monté dans la tourelle d'un petit réservoir, il fait sauter un bruit perçant comme les gaz lacrymogènes et des gaz lacrymogènes ont été tirés sans discrimination. It is part of a new arsenal of “crowd-control munitions” supplied by military contractors such as Raytheon. Il fait partie d'un nouvel arsenal de munitions foule de «contrôle» fourni par des contractants militaires tels que Raytheon. In Obama's Pentagon-controlled “national security state”, the concentration camp at Guantanamo Bay, which he promised to close, remains open, and “rendition”, secret assassinations and torture continue. Au Pentagone Obama-controlled "État de sécurité nationale», le camp de concentration de Guantanamo Bay, à laquelle il a promis de fermer, reste ouvert, et «restitution», les secrets d'assassinats et de tortures se poursuivent. The Nobel Peace Prize-winner's latest war is largely secret. Le Nobel Peace Prize-dernière guerre gagnant est en grande partie secrète. On 15 July, Washington finalised a deal with Colombia that gives the US seven giant military bases. Le 15 Juillet, Washington a finalisé un accord avec la Colombie qui donne aux Etats-Unis sept de gigantesques bases militaires. “The idea,” reported the Associated Press, “is to make Colombia a regional hub for Pentagon operations... «L'idée», a rapporté l'agence Associated Press, "est de faire de la Colombie un centre régional pour les opérations du Pentagone ... nearly half the continent can be covered by a C-17 [military transport] without refuelling”, which “helps achieve the regional engagement strategy”. près de la moitié du continent peuvent être couverts par un C-17 [de transport militaire], sans ravitaillement en vol », qui« contribue à la réalisation de la stratégie de l'engagement régional ». Translated, this means Obama is planning a “rollback” of the independence and democracy that the people of Bolivia, Venezuela, Ecuador and Paraguay have achieved against the odds, along with a historic regional co-operation that rejects the notion of a US “sphere of influence”. Traduit, cela signifie Obama envisage un retour en arrière »de l'indépendance et la démocratie que le peuple de la Bolivie, le Venezuela, l'Equateur et le Paraguay ont obtenu contre toute attente, avec une co-opération régionale historique qui rejette la notion de« sphère des États-Unis d'influence ". The Colombian regime, which backs death squads and has the continent's worst human rights record, has received US military support second in scale only to Israel. Le régime colombien, qui soutient les escadrons de la mort et a le plus mauvais du continent des droits humains, a reçu une aide militaire américaine deuxième échelle uniquement à Israël. Britain provides military training. Grande-Bretagne assure la formation militaire. Guided by US military satellites, Colombian paramilitaries now infiltrate Venezuela with the goal of overthrowing the democratic government of Hugo Chávez, which George W Bush failed to do in 2002. Guidé par des satellites militaires américains, des paramilitaires colombiens infiltrer aujourd'hui, le Venezuela dans le but de renverser le gouvernement démocratique d'Hugo Chávez, dont George W. Bush n'a pas fait en 2002. Obama's war on peace and democracy in Latin America follows a style he has demonstrated since the coup against the democratic president of Honduras, Manuel Zelaya, in June. Guerre d'Obama sur la paix et la démocratie en Amérique latine suit un style qu'il a démontré depuis le coup d'Etat contre le président démocratique du Honduras, Manuel Zelaya, en Juin. Zelaya had increased the minimum wage, granted subsidies to small farmers, cut back interest rates and reduced poverty. Zelaya avait augmenté le salaire minimum, octroyé des subventions aux petits agriculteurs, réduire les taux d'intérêt et réduit la pauvreté. He planned to break a US pharmaceutical monopoly and manufacture cheap generic drugs. Il avait l'intention de briser le monopole pharmaceutique américaine et la fabrication à bas prix des médicaments génériques. Although Obama has called for Zelaya's reinstatement, he refuses to condemn the coup-makers and to recall the US ambassador or the US troops who train the Honduran forces determined to crush a popular resistance. Même si Obama a appelé à la réintégration de Zelaya, il refuse de condamner les responsables du coup d'État et de rappeler l'ambassadeur des États-Unis ou les troupes américaines qui forment les forces du Honduras déterminés à écraser une résistance populaire. Zelaya has been repeatedly refused a meeting with Obama, who has approved an IMF loan of $164m to the illegal regime. Zelaya a été refusé à maintes reprises une rencontre avec Obama, qui a approuvé un prêt du FMI de 164M $ au régime illégal. The message is clear and familiar: thugs can act with impunity on behalf of the US. Le message est clair et familier: voyous peuvent agir en toute impunité au nom des États-Unis. Obama, the smooth operator from Chicago via Harvard, was enlisted to restore what he calls “leadership” throughout the world. Obama, l'opérateur en douceur de Chicago via Harvard, a été enrôlé pour rétablir ce qu'il appelle le «leadership» dans le monde. The Nobel Prize committee's decision is the kind of cloying reverse racism that has beatified the man for no reason other than he is a member of a minority and attractive to liberal sensibilities, if not to the Afghan children he kills. La décision du Comité Nobel est le genre de racisme à l'envers douceâtre qui a béatifié l'homme sans aucune raison autre que ce qu'il est membre d'une minorité et attractif pour les sensibilités libérales, sinon pour les enfants afghans, il tue. This is the Call of Obama. C'est l'appel d'Obama. It is not unlike a dog whistle: inaudible to most, irresistible to the besotted and boneheaded. Ce n'est pas la différence d'un sifflet à ultrasons: inaudible pour la plupart, irrésistible pour les abrutis et crétin. “When Obama walks into a room,” gushed George Clooney, “you want to follow him somewhere, anywhere.” "Quand Obama entre dans une salle», s'est exclamée George Clooney, "vous voulez le suivre quelque part, n'importe où." The great voice of black liberation Frantz Fanon understood this. La grande voix de Black Liberation Frantz Fanon l'avait compris. In The Wretched of the Earth, he described the “intermediary [whose] mission has nothing to do with transforming the nation: it consists, prosaically, of being the transmission line between the nation and a capitalism, rampant though camouflaged”. Dans Les Damnés de la Terre, il a décrit l'intermédiaire »[dont] la mission n'a rien à voir avec la transformation de la nation: elle consiste, prosaïquement, d'être la ligne de transmission entre la nation et un capitalisme rampant mais camouflé». Because political debate has become so debased in our media monoculture – Blair or Brown; Brown or Cameron – race, gender and class can be used as seductive tools of propaganda and diversion. Parce que le débat politique est devenu tellement dégradée dans la monoculture de nos médias - Blair ou Brown, Brown ou Cameron - la race, le sexe et la classe peuvent être utilisés comme outils de séduction de la propagande et le détournement. In Obama's case, what matters, as Fanon pointed out in an earlier era, is not the intermediary's “historic” elevation, but the class he serves. Dans le cas d'Obama, ce qui compte, comme Fanon l'a souligné dans une autre époque, n'est pas de l'intermédiaire "historique", l'élévation, mais la classe dont il s'occupe. After all, Bush's inner circle was probably the most multiracial in presidential history. Après tout, le premier cercle de Bush était probablement la plus multiraciale de l'histoire présidentielle. There was Condoleezza Rice, Colin Powell, Clarence Thomas, all dutifully serving an extreme and dangerous power. Il y avait Condoleezza Rice, Colin Powell, Clarence Thomas, tous servant loyalement une puissance extrême et dangereuse. Britain has seen its own Obama-like mysticism. Grande-Bretagne a vu son propre Obama-comme le mysticisme. The day after Blair was elected in 1997, the Observer predicted that he would create “new worldwide rules on human rights” while the Guardian rejoiced at the “breathless pace [as] the floodgates of change burst open”. Le lendemain de Blair a été élu en 1997, l'observateur prédit qu'il allait créer "de nouvelles règles dans le monde entier sur les droits de l'homme", tandis que le Guardian se réjouissait à la «rythme haletant [que] les vannes de l'éclatement des changements ouverte». When Obama was elected last November, Denis MacShane MP, a devotee of Blair's bloodbaths, unwittingly warned us: “I shut my eyes when I listen to this guy and it could be Tony. Quand Obama a été élu Novembre dernier, Denis MacShane, député, un passionné de bains de sang de Blair, sans le savoir nous a prévenus: "Je ferme les yeux quand j'écoute ce gars et il pourrait être Tony. He is doing the same thing that we did in 1997.” Il fait la même chose que nous avons fait en 1997. "

John PILGER 15 Octobre 2009

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire